Понятия со словосочетанием «настоящий англичанин»

Связанные понятия

Джентльмен (англ. gentleman) — мужской образ, сформированный в викторианскую эпоху.
Вежливость — черта характера, которая характеризует личность хорошими манерами, добрыми делами и образованностью. Под вежливостью обычно понимают умение уважительно и тактично общаться с людьми, готовность найти компромисс и выслушать противоположные точки зрения. Вежливость считается выражением хороших манер и знания этикета. Поскольку вежливость — культурный феномен, то, что считается вежливым в одной культуре, может считаться грубым или странным в другой. Обычно вежливость позволяет людям чувствовать...
«Фарисей» (нем. Pharisäer) — горячий кофейный напиток в немецкой кухне, готовится с добавлением рома и взбитых сливок.
Сноб (англ. snob) — человек, восхищающийся высшим обществом и тщательно подражающий его манерам и вкусам.. Так же называют человека, претендующего на высокую интеллектуальность, изысканный вкус или авторитетность в какой-то области, не безразличного к тому, что о нём думают окружающие. Слово вошло во многие языки мира. От него произошло понятие сноби́зм, означающее характерные для сноба образ мыслей и манеру поведения.
Игра́ в Пустяки́ (англ. Poohsticks), в которой соревнующиеся бросают палочки в текущую реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечёт финишную прямую.
Батское печенье «Оливер» (англ. Bath Oliver) — это твёрдое сухое печенье, сделанное из муки, масла, дрожжей и молока; его часто едят с сыром. Оно было изобретено в середине XVIII века Вильямом Оливером из Бата, назвавшего его своим именем.
Второй завтрак — снэк в Великобритании и Ирландии, похожий на послеполуденный чай, но употребляемый утром. Он, как правило, менее пикантный, чем бранч и может состоять из торта или бисквита с чашкой кофе или чая.
Сэндвич, сандвич (англ. sandwich ) — блюдо, состоящее из двух или нескольких ломтиков хлеба (часто булки) и одного или нескольких слоёв мяса и/или других начинок.
Гурма́н (фр. gourmand) — ценитель и любитель тонких изысканных блюд или знаток напитков, в том числе и вин — энофил.
Табльдот (фр. table d’hôte — хозяйский стол) — тип меню с единой комплексной ценой в пансионах, курортных гостиницах, ресторанах и иных предприятиях общественного питания, в которую включено все: от закуски до десерта (в различных вариациях). Это позволяет сократить выбор в соответствии с технологическими возможностями предприятия и установить эффективный контроль за качеством приготовляемых блюд, а также ускорить обслуживание посетителей.
Камердинер (нем. Kammerdiener, буквально «комнатный слуга») — слуга при господине в богатом дворянском доме.
Де́нди (англ. dandy) — социально-культурный тип XIX века: мужчина, подчёркнуто следящий за эстетикой внешнего вида и поведения, изысканностью речи.
Панкейк (с англ. «pan» — сковорода, «cake» — пирожное) — кулинарное изделие, представляющее собой толстый пышный блинчик, по вкусу напоминающий бисквитный корж.
Потофё, пот-о-фё (фр. Pot-au-feu, pɔ.to.fø, букв. «котелок на огне») — одно из самых известных и популярных горячих блюд традиционной французской кухни. Представляет собой, практически, два блюда в одном: мясной бульон и сваренную в нём говядину с овощами и приправами.
Британский (или английский) юмор сформировался в условиях относительной стабильности британского общества и несёт в себе сильный элемент сатиры над «абсурдностью повседневной жизни». Среди тем — классовая система и сексуальные табу; среди стандартных технических приёмов — каламбуры, двусмысленности и интеллектуальные шутки.
Я́йца Бенеди́кт — блюдо на завтрак, представляющее собой бутерброд из двух половинок булочки (английского маффина) с яйцами пашот, ветчиной или беконом и голландским соусом. Популярно в Соединенных Штатах Америки.
Башкирский гостевой этикет - стереотипы гостеприимства башкирского народа, принявшие форму обычаев.
Ко́кни (англ. Cockney ) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения.
«Корабль Её Величества „Пинафор“, или Возлюбленная матроса» (англ. H.M.S. Pinafore; or, The Lass That Loved a Sailor) — комическая опера, или оперетта, в двух действиях композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта. Премьера оперы состоялась 25 мая 1878 года в театре Опера-Комик в Лондоне.
Птифур (фр. petit four «маленькая печь») — ассорти из разного маленького печенья (или пирожных), которое чаще готовится из одинакового теста, но отличается оформлением и добавками. Чаще птифур готовят из бисквитного и песочного теста, наполняя разными начинками и украшая кремом или глазурью. Эти мини-закуски, рассчитанные буквально на один укус, подаются в ассортименте в конце еды (к кофе, чаю, коктейлям).
Тост (от англ. toast) — краткая речь, перед собравшимися, предшествующая распитию спиртных напитков, предназначенная подчеркнуть важность момента.
Дже́нтри (англ. Gentry) — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами. В отличие от йоменов джентри не занимались земледелием. Термин возник в конце XVI века и отражал реалии так называемого ублюдочного феодализма. Джентри сыграли решающую роль в Английской революции, в частности выходцами из среды джентри были Оливер Кромвель, Джон Лилберн, Джон Хемпден и Джон Пим.
Ирландский стаут Murphy’s (англ. Murphy's Irish Stout) — сухой стаут, который варят в графстве Корк с 1856 года по оригинальному рецепту пивоварни Murphy’s. В сравнении со своими основными конкурентами, Гиннессом и Бимиш, Murphy’s более светел и сладок. В его вкусе чувствуются нотки карамели и солода, его описывают как «отдалённого родственника шоколадного молока». Сходство с молоком отмечается из-за вязкости, а подаётся стаут «чёрным, как крепкий капучино» с дюймом пены на вершине. Эту «шапку» хвалят...
«Щёлкни пальцем только раз» (англ. By the Pricking of My Thumbs) — детективный роман Агаты Кристи. В романе фигурируют Томми и Таппенс.
Чай «Пиквик» (Pickwick) — торговая марка, под которой реализует чай голландская компания Douwe Egberts, лидер рынка чая и кофе в странах Бенилюкса. Названа в честь романа «Посмертные записки Пиквикского клуба».
Миссионерское платье — длинные, широкие, свободно облегающие одежды с длинными рукавами и высоким горлом без декольте, нередко расшитые цветами, преимущественно носимые женщинами. В настоящее время их варианты распространены в Океании.
Полигло́т (греч. πολύγλωττος от греч. πολυ-, «много» и γλώττα, «язык») — человек, знающий не меньше 5 языков разных лингвистических групп во взрослом возрасте.
Булочки «Сэлли Ланн» (англ. Sally Lunn bun) — это вариант традиционного английского хлебобулочного изделия на дрожжах. Они были изобретены в восточной Англии.
Английский язык Западного Мидленда (англ. West Midlands English) включает в себя группу диалектов, на которых говорят в английском регионе Западный Мидленд, включая территорию графства Уэст-Мидлендс.
«Мавр в рубашке» (нем. Mohr im Hemd) — десерт австрийской кухни в форме маленького гугельхупфа (сладкая выпечка из дрожжевого теста). Основными ингредиентами являются шоколад, хлебная крошка, сахар, яичный желток, миндаль и красное вино. Как и английский рождественский пудинг, «мавр в рубашке» готовится на водяной бане. В заключение десерт обливают шоколадным соусом и украшают взбитыми сливками. Иногда «мавр в рубашке» подаётся вместе с мороженым. Помимо Австрии, «мавра в рубашке» можно отведать...
«Полдарк» (англ. Poldark) — серия исторических романов Уинстона Грэма (1908—2003), которые выходили в свет в 1945—1953 гг. и затем продолжили публиковаться в 1973—2002 гг. Серия книг состоит из двенадцати романов: действие первых семи происходит в конце XVIII века (сюжет завершается Рождеством 1799 года), а оставшихся пяти — в первой четверти XIX века, а сюжет сосредоточен на потомках героев предыдущих романов. Первые четыре романа из серии Грэм написал в 1940-х и 1950-х годах, а затем после перерыва...
Корниш пасти (англ. Cornish pasty, корнск. Tidy Oggy, в пер. Корнуоллский пирог) — английское национальное блюдо.
Шодо́ (фр. chaudeau, chaudau, от фр. chaud eau — тёплая вода) — французский десерт, приготовленный на водяной бане из желтков, взбитых на белом вине с сахаром.
Кранахан (англ. Cranachan) — традиционный шотландский десерт из смеси взбитых сливок, виски, мёда, малины и обжаренных овсяных хлопьев. Ранее рецепт содержал меньше ингредиентов и не включал в себя виски и ягоды, а вместо сливок использовался кроуди — сыр из слегка подкисшего козьего молока.
Чичисбе́й (итал. cicisbeo, мн. ч. cicisbei) — « в Италии (преимущественно в 18 веке) — постоянный спутник состоятельной замужней женщины, сопровождающий её на прогулках и увеселениях», зачастую также её любовник.
Сэр Роберт Ловела́с (правильная транскрипция — Ла́влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.

Подробнее: Ловелас
Британская кухня — практика и традиции приготовления пищи в Великобритании. За британской кухней утвердилась репутация не слишком утонченной, но уделяющей внимание качеству ингредиентов, которые обычно местного производства. Соусы и приправы традиционной британской кулинарии также сравнительно просты и их используют чтобы подчеркнуть естественный вкус пищи, а не изменить его. В эпоху расцвета Великобритании как колониальной державы, британская кухня подверглась сильному влиянию кулинарии «заморских...
Суффолкский диалект английского языка (англ. Suffolk dialect) — диалект, на котором говорят в английском графстве Суффолк. Как и многие английские диалекты, в настоящее время он быстро исчезает в связи с повышенной социальной и географической мобильностью, а также под влиянием средств массовой информации. Несмотря на это, у многих людей всё ещё сохранились знания о диалекте, а среди молодёжи много тех, кто говорит с отличительным суффолкским акцентом.
Никола́шка (также Николяшка) — холодная закуска, употребляемая, как правило, с крепкими напитками, и представляющая собой ломтик лимона, полукругом посыпанный мелко молотым кофе и сахарной пудрой.
Эстуа́рный английский (англ. Estuary English) — диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии, в большей части вдоль реки Темзы и её эстуария. Фонетик Джон Уэллс определил эстуарный английский как «стандартный английский с южно-английским акцентом». Название «эстуарный» происходит из английского названия устья Темзы у Северного моря (англ. Thames Estuary). Эстуарный английский можно услышать в Лондоне, Кенте, на севере графства Суррей, на юге графства Эссекс и Хертфордшир...
Джейн Шарп (англ. Jane Sharp) — англичанка-повитуха XVII века. В 1671 году она опубликовала книгу The Midwives Book: or the Whole Art of Midwifery Discovered, став первой англичанкой, опубликовавшей книгу по акушерству. В своей книге она соединяет медицинские знания своего времени с личными историями и собственной верой в то, что повитушество должно оставаться женским делом. Книга до сих пор считается основным источником информации о женщинах, деторождении и сексуальности на протяжении Ренессанса...
Джон Булль (Джон Буль, Джон-Буль) (англ. John Bull, букв. — «Джон Бык») — кличка, собирательный образ типичного англичанина (юмористическое олицетворение), одна из персонификаций образа Великобритании.
Кнайпе (нем. Kneipe — «пивная») — это питейное заведение, где подаётся преимущественно пиво, но есть и другие алкогольные и безалкогольные напитки. Это национальное немецкое название пивных баров и пабов. Кнайпе также характеризуется наличием традиционных блюд в меню, а не только напитков.
Приключе́ния Га́ррета — серия книг Глена Кука о частном детективе Гаррете. Серия писалась с 1987 по 2013 годы. Романы написаны в стиле нуар, содержат элементы приключений и детектива, а также множество основанного на диалоге юмора.
«Оксфордские мешки» — свободные, мешковатые брюки. В 1920—1950 годах были популярны среди студентов Оксфорда. Такой стиль возник после запрета в 1924 году в Оксфорде (и Кембридже) ношения бридж на лекции. Стиль брюк был основан Гарольдом Актоном из колледжа Крайст-Чёрч.
Рангатира (маори Rangatira) — титул вождей (с XIX и по сегодняшний день), наследственных среди народа маори в Новой Зеландии. Эти вожди обладали важнейшим авторитетом среди маори, и считались мудрыми и решительными людьми. Они были носителями власти (земельных участков) и устанавливали жесткие границы между своей собственной землей и землями других вождей. Иными словами, это были вожди общества маори.
Йоркширский пудинг (англ. Yorkshire pudding) — традиционный английский пудинг. Готовится из кляра и обычно подается с ростбифом и подливкой.
Рождественский пудинг, плам-пудинг (англ. plum pudding) — традиционный рождественский десерт в Великобритании, Ирландии и других странах Содружества наций. Почти в каждой английской семье имеется свой фирменный рецепт плам-пудинга. Готовится за несколько недель до праздника, затем «созревает» в прохладном месте и подаётся в первый день Рождества. Плам-пудинг представляет собой приготовленный на пару пудинг тёмного цвета с добавлением сухофруктов, орехов и околопочечного говяжьего жира. Раньше для...
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я